手机浏览器扫描二维码访问
在译制配音这一块。
原版的《美少女战士》曾闹过不少笑话,其中最经典的当属华视配音的台版,那个林小兔,月光仙子的称呼,差点就忽悠了一代人。
不止是华视版!
还有同属港台腔的“超视版”,翻译跟配音同样很迷。
月野兔变成林小兔,火野玲变成了“小琪”,地场卫变成了“琼斯”等意义不明的名称就算了。
“火星金星赐给我力量,变身!”
将原版的变身台词,粗暴翻配成这样,顾淼只能说,台版狗都不看,被辽艺版的“月棱镜威力,变身”彻底完虐了。
辽艺版,永远滴神!
“爱与正义的水兵服美少女战士,水兵月!我要代表月亮消灭你们……”
辽艺版,尤其是王晓燕老师配的“月野兔”角色,可谓影响了一代又一代少男少女,成为九十年代最悦耳动听的声音。
这才是良心翻译及配音。
可惜的是……
明明辽艺版配音译制已经很出色了,人物感情与角色口型统统到位,结果还是被一帮人批评。
说什么:感觉不如日版……配音!
对此,顾淼也很无语。
不可否认,有些中配确实很烂,纯粹是为了应付观众而念稿子。但不能因为一部分人的“摆烂”,直接对中配产生偏见啊!
神化“日配”大可不必。
摆烂的人哪里都有,霓虹也不是没有配音烂成一坨屎的作品。只不过这样的动画,压根就不配“引进”,所以观众看不到罢了。
这就跟好莱坞大片一个道理。
成天看各种“引进”的好莱坞大片,不少观众就觉得,哇好莱坞太牛了!随便拍一部电影就能“爆杀”国产大片。
说这种话的,纯纯脑瘫!
他们也不想想,有资格被“引进”的好莱坞电影,质量能差吗?那些“烂成一坨屎”的好莱坞大片,会被国内引进?
部分观众确实有病。
中配版你可以不看,但必须要有。因为这不仅可以降低观看门槛,还能培养一批专业的国语配音演员。
观众一阵起哄后……
结果越来越多的“引进”动画,干脆就只有“中文字幕”,没有“中文配音”了。观众不是不爱看中配版嘛,那我就不配音了,这下满意了吧?
省了一大笔钱的代理发行方,笑得尿都甩出来几滴。
这是一种不好的风气。
站在顾淼的角度,其实他也可以“顺从”观众的意见,只搞中文字幕不搞中文配音,省钱又省事。
但他不想省这笔钱……
没有中配,对于一部“外国”动画来说蛮致命的。最起码,观看门槛变高了。
不是每一个观众都是资深“二次元”。
主体观众是儿童的动画,一旦听不懂主角在说什么,只能看字幕了解剧情,说句实话,观看体验极差。
所以,配音必不可少。
从两周前决定引进《美少女战士》动画,顾淼就开始为剧中角色挑选配音演员,启动译制工作了。
为什么是万宝来译制?
正常来说,像这种国外动画引进后,通常会由代理发行方,也就是播出电视台进行译制。
荣耀王者之我即荣耀 最后,最后的骑士 我的属性修行人生 他是骄阳似火 综漫:二次元竟是我自己 明明是他暗恋我 马刺荣耀 大明:朕让你监国,大明全疯了? 悟空劫 从海贼开始横推万界 直播:打造仙岛,白日飞升 我在绝地求生刷宝箱 满月之下请相爱 都市之战神无双叶凌天 贫困恶龙兄妹在带娃综艺爆红 仙君你又凶我 这反派,不当也罢 末世之黑暗异变 夫君他是科举大佬 从卖盲盒开始制霸全球
快穿甜宠听说花瓶妖精娆娆妖美心善,娇艳非常。可是她碎了,掉落在地上的七零八落的碎片也不见踪影。她只好穿梭各个世界把碎片找寻回来。可她的碎片怎么像极了饲主。校园文的他单纯又可爱,娆娆,你是我一个人的豪门文的他容忍又霸道,娆娆,我听见你的心在说爱我沙雕文的他温润又委屈,娆娆,昨晚与你一起躺在四万平方米的床上我都没有牵到你的手恋爱甜饼,双洁文!...
一代战神秦九州重归都市,为弥补遗憾,搅动风起云涌,以不败之资横行四方,诸天震颤。...
穿成又懒又馋,又胖又作的村姑一枚。却偏偏父慈母爱,是全家人捧在手心的宝贝蛋。面对如此厚爱,江初月觉得自己要是不追回那个品貌端正的未婚夫,斗倒那一堆堆的极品,拳打一直欺骗自己的渣男再带领全家致富奔小康,都对不起这老天給的机会。...
那个山里来的土包子,竟是首富的掌心宠?...
我的梦想只是想成为大侠,可所有人都说我是武林第一淫贼,而我奋斗的结果却是换来了一个武林第一纨绔的名号为什么每一次努力都会换来更多的误解,我明明不是武林第一魔头武林第一富豪武林第一神医武林第一风流掌门武林第一幕后黑手我根本不想什么时候都是武林第一啊!...
穿越到玄天界的陈宇,成为了凌霄剑宗的一名普通的杂役弟子,并获得了签到系统,只要在不同的地方签到,就会获得不同的奖励。剑阁门前,陈宇签到获得了混沌剑体!剑墓之外,陈宇签到获得了通明剑心!演武场内,陈宇签到获得了御剑心诀!剑圣碑前,陈宇签到获得了无上剑典!洗剑池前,陈宇签到获得了绝世神剑!陈宇在凌霄剑宗内默默低调签到发育,最终他却苟成了玄天界的第一强者!举世无敌!...